本站最新域名:m.ikbook8.com
老域名即将停用!
“局外人lv7:我也认为这位朋友@潘 绝非无名之辈~可惜我的法语水平实在是差了些水准,恐怕欣赏不了您的译作,想必会是音乐性极佳的一版。
局外人lv7:@潘 请不要误会,我确实十分期待您的《乌鸦》单行本,就好像......我同样期待波德莱尔先生的版本一样~
【回复局外人】仰望月亮lv7:出现得十分及时。
造梦者lv3:且话里有话。
环球剧院院长lv10:哦?日理万机的波德莱尔阁下也会有这种兴致吗?/笑
为自由而战lv6:我想夏尔的日程中应该还是能抽出一些闲暇时间的......我是说,这是个好主意!
【回复为自由而战】心灵画师lv2:要想编排我的日程,麻烦先去应聘在下的秘书官一职,当然,我会以业务能力预期不合格予以否决。
环球剧院院长lv10:@心灵画师 那么,这是没兴趣的意思(▔, ▔ )?
【回复心灵画师】为自由而战lv6:我只是觉得翻译说不定是创作的启蒙......
心灵画师lv2:......
潘lv1:波德莱尔先生也对翻译《乌鸦》有兴趣吗?是的,我想这一点确实显而易见......那么,在下十分期待!
【回复潘】心灵画师lv2:......这是挑战吗?
【回复心灵画师】潘lv1:您可以认为是。如果您希望的话。/微笑”
这可真是......“高情商”发言啊!——当然,是另一种层面的......
千代宁宁感慨着波德莱尔先生对爱伦·坡的喜爱以及他最后的口是心非已经完全被“潘”看透了;
他甚至暗示了这一点,虽然十分简短,但同样具备另类“高情商”的波德莱尔先生一定能听懂,然后......或许会感到一些不便发作的恼羞成怒?
——哈,波德莱尔先生甚至一直不敢做出丝毫的拒绝和否认,多么明显!
只是,使她觉得新鲜的还有一点——三次元的马拉美可是十分敬重波德莱尔先生的!他们的关系绝对不差......
当然,这个世界的一切都不同了,时机也不同了......但,若是《恶之花》面世呢?
“夜巡骑士lv7:我已经充分认识到某位朋友绝对不是等闲之辈了......未免过于底气十足了。
潘lv1:我们在讨论文学,在此地需要畏惧异能者的强权吗?要知道,在别处我也未必畏惧。
【回复潘】波尔多之风lv6:上帝啊,你说得也太直白了吧......!
造梦者lv3:但是,恕在下提醒,身为超越者的波德莱尔阁下恐怕同样拥有文学方面的权威,尤其是在这里。
潘lv1:我当然知道那个逻辑。但即使如此,也必须得是我见识过《恶之花》之后,才会考虑承认这一点。
造梦者lv3:耐人寻味......
【回复潘】心灵画师lv2:好吧,在下此刻确实十分好奇,这位品味绝佳的朋友,您究竟是什么人/微笑
潘lv1:您会听说我的,在下最近才刚刚重回巴黎,因此还没来得及建立什么名声,我想,之后必然会有机会的......
潘lv1:另外,与波德莱尔阁下拥有相同的品味是我的荣幸/微笑 在下十分期待您的《乌鸦》译作。
波尔多之风lv6:等一下,如果我的嗅觉没出问题,这其实就是要比赛的意思吧?
捕蝴蝶者lv6:什么情况?还用上嗅觉了??
【回复捕蝴蝶者】波尔多之风lv6:......你没闻到那种火药味吗?
【回复波尔多之风】捕蝴蝶者lv6:还行?我以为这两位刚刚才并肩作战赢了漂亮的一仗......
寂寞的行善者lv6:确实......很高兴那场战斗终于结束了!
心灵画师lv2:我不会进行那种无意义的较量。
局外人lv7:@心灵画师 波德莱尔先生,我完全明白您。您的理念一定与这位@潘 有所不同,翻译坡先生的作品是一件纯粹的事,不是吗?
局外人lv7:而且,我还知道,就算您一定十分擅长诗歌,您感兴趣的绝不会只有坡的诗歌,还有小说,甚至,无论是恐怖小说还是侦探小说,您都会喜欢......
【回复局外人】心灵画师lv2:你还想说什么,一并说完吧......我假设你知道,我向来不喜欢这种暗示。”
“就算您不喜欢,但您的表现只会成为那种暗示的佐证......”千代宁宁看着波德莱尔先生总是看不出多少友好的回复,不服气地嘀咕了这一句。
但“局外人”当然不可能说这种挑衅话:
“局外人lv7:我的意思当然是,您确实不必与“潘”先生比拼《乌鸦》法语单行本的销量之类的,您完全可以在法国亲力亲为地推出一本坡先生的作品集!</p&g
\/阅|读|模|式|内|容|加|载|不|完|整|,退出可阅读完整内容|点|击|屏|幕|中|间可|退|出|阅-读|模|式|.
『加入书签,方便阅读』
-->> 本章未完,点击下一页继续阅读(第1页/共2页)