本站最新域名:m.ikbook8.com
老域名即将停用!
bsp; 桌边坐着一个老人,头发全白了,但梳得一丝不苟,穿着深灰色的法兰绒西装,领口别着一枚看不出图案的徽章。
他面前的桌上放着一杯里奥哈红酒,几乎没动过,旁边是一碟橄榄和一小块曼彻格奶酪。
他没有在看手机——他甚至没有手机在桌上。
他在看窗外。
窗外的风景不怎么样,正对着海鲜市场的卸货区,几个穿胶靴的工人正在从卡车上搬泡沫箱子。
一把冰冷的枪口顶住林梓明的后脑勺,门在背后咔嗒一声关上。
“林先生,”
老人用西班牙语说,没有回头,声音不大,但每个音节的清晰度都像刀切过一样。
“你比我想的要慢。我以为周二你就会找到这里。”
林梓明平静地站着,脸色不变,继续前行,拉开椅子坐下来。
他看着老人的侧脸,那张脸上皱纹不多,皮肤保养得很好,但那双眼睛——那双从佛朗哥时代就一直在看、在看、在看整个西班牙的眼睛——在午后三点半的光线里,像是两颗被磨了太久的棋子,所有多余的亮泽都被时间磨掉了,只剩下一种不反光的、近乎矿物般的硬。
“你不是故意让我找到的,”
林梓明说,声音很平静。
“你是想看看我有没有能力找到。你测试了莎克蒂,测试了德尔加多,测试了皮克。现在轮到我。”
老人的嘴角动了一下,不是笑,是那种被准确命中的时候才会有的、肌肉自发的微小收缩。
他终于转过来,正眼看着林梓明。
那目光不凶,不冷,甚至带着一点温和,但林梓明在那目光里看到了四十年的权力网络——他不是在看你这个人,他是在看你在这个网络里的坐标、重量、以及你是否值得他挪动哪怕一枚棋子。
“你很年轻,”老人说:
“但你已经老了。”
这是一句在西班牙语里很奇怪的话,但林梓明听懂了。
它和年龄无关。
它说的是:你已经在足够多的黑暗里走过足够多的路,已经不再相信那些表面的东西,已经知道一切都有代价,而你还是走到了这里。年轻的是身体,老的是那个在黑暗中保持清醒的部分。
“说说你的条件,”
El Padre说,拿起那杯红酒,在唇边碰了一下就放下了。
“但要先说前提。你不是来求我的。你是来跟我谈的。这意味着你手里有一张牌,你以为我不知道,但我其实知道。我们先从那开始——你手里那张牌是什么?”
林梓明靠在椅背上,手指轻轻敲了一下桌面,嗒,一下。
“Kosos的三十亿不是投给戴维斯杯的,”
林梓明说。
“那是障眼法。戴维斯杯只是一个外壳,真正的资产是那
\/阅|读|模|式|内|容|加|载|不|完|整|,退出可阅读完整内容|点|击|屏|幕|中|间可|退|出|阅-读|模|式|.
『加入书签,方便阅读』
-->> 本章未完,点击下一页继续阅读(第2页/共5页)